Exodus 19:6

HOT(i) 6 ואתם תהיו לי ממלכת כהנים וגוי קדושׁ אלה הדברים אשׁר תדבר אל בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H859 ואתם And ye H1961 תהיו shall be H4467 לי ממלכת unto me a kingdom H3548 כהנים of priests, H1471 וגוי nation. H6918 קדושׁ and a holy H428 אלה These H1697 הדברים the words H834 אשׁר which H1696 תדבר thou shalt speak H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 6 et vos eritis mihi regnum sacerdotale et gens sancta haec sunt verba quae loqueris ad filios Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 et vos eritis mihi in regnum sacerdotale, et gens sancta. Hæc sunt verba quæ loqueris ad filios Israël.
Wycliffe(i) 6 and ye schulen be to me in to a rewme of preesthod, and `ye schulen be an hooli folk; these ben the wordis whiche thou schalt speke to the sones of Israel.
Tyndale(i) 6 Ye shall be vnto me a kyngdome of preastes and and holie people: these are the wordes which thou shalt saye vnto the childern of Israel.
Coverdale(i) 6 and ye shall be vnto me a presterly kingdome, and an holy people. These are the wordes that thou shalt saye vnto the children of Israel.
MSTC(i) 6 Ye shall be unto me a kingdom of priests and a holy people.' These are the words which thou shalt say unto the children of Israel."
Matthew(i) 6 Ye shalbe vnto me a kyngdome of priestes & an holy people: these are the wordes which thou shalt say vnto the children of Israel.
Great(i) 6 Ye shall be vnto me also a kyngdome of preastes and an holy people: and these are the wordes which thou shalt saye vnto the chyldren of Israel.
Geneva(i) 6 Yee shall be vnto mee also a kingdome of Priestes, and an holy nation. These are the words which thou shalt speake vnto the children of Israel.
Bishops(i) 6 Ye shalbe vnto me also a kingdome of priestes, & an holy people: And these are the wordes whiche thou shalt say vnto the children of Israel
DouayRheims(i) 6 And you shall be to me a priestly kingdom, and a holy nation. These are the words thou shalt speak to the children of Israel.
KJV(i) 6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
Thomson(i) 6 but as for you, you shall be a royal priesthood and a holy nation. These words thou shalt deliver to the children of Israel.
Webster(i) 6 And ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak to the children of Israel.
Brenton(i) 6 And ye shall be to me a royal priesthood and a holy nation: these words shalt thou speak to the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 6 Ὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον ἱεράτευμα καὶ ἔθνος ἅγιον· ταῦτα τὰ ῥήματα ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
Leeser(i) 6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation; these are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
YLT(i) 6 and ye—ye are to Me a kingdom of priests and a holy nation: these are the words which thou dost speak unto the sons of Israel.'
JuliaSmith(i) 6 And ye shall be to me a kingdom of priests and a holy nation. These the words which thou shalt speak to the sons of Israel.
Darby(i) 6 and ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak to the children of Israel.
ERV(i) 6 and ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
ASV(i) 6 and ye shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 6 and ye shall be unto Me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.'
Rotherham(i) 6 But, ye, shall be mine, As a kingdom of priests, And a holy nation. These, are the words, which thou shalt speak unto the sons of Israel.
CLV(i) 6 As for you, you shall become Mine, a kingdom of priests and a holy nation. These are the words which you shall speak to the sons of Israel.
BBE(i) 6 And you will be a kingdom of priests to me, and a holy nation. These are the words which you are to say to the children of Israel.
MKJV(i) 6 And you shall be to Me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words which you shall speak to the sons of Israel.
LITV(i) 6 And you shall become a kingdom of priests for Me, a holy nation. These are the words which you shall speak to the sons of Israel.
ECB(i) 6 and you become to me a sovereigndom of priests and a holy goyim. These are the words you word to the sons of Yisra El. 2 Petros 2:9, Apocalypse 1:6
ACV(i) 6 and ye shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shall speak to the sons of Israel.
WEB(i) 6 and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.’ These are the words which you shall speak to the children of Israel.”
NHEB(i) 6 and you shall be to me a kingdom of priests, and a holy nation.' These are the words which you shall speak to the children of Israel."
AKJV(i) 6 And you shall be to me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which you shall speak to the children of Israel.
KJ2000(i) 6 And you shall be unto me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which you shall speak unto the children of Israel.
UKJV(i) 6 And all of you shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which you shall speak unto the children of Israel.
TKJU(i) 6 And you shall be to Me a kingdom of priests, and a holy nation.' These are the words which you shall speak to the children of Israel."
EJ2000(i) 6 And ye shall be my kingdom of priests and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the sons of Israel.
CAB(i) 6 And you shall be to Me a royal priesthood and a holy nation. These words shall you speak to the children of Israel.
LXX2012(i) 6 And you⌃ shall be to me a royal priesthood and a holy nation: these words shall you speak to the children of Israel.
NSB(i) 6 ‘You will be my kingdom of priests and my holy nation. These are the words you must speak to the children of Israel.’«
ISV(i) 6 but you are to be a kingdom of priests and a holy nation to me.’ These are the words you are to declare to the Israelis.”
LEB(i) 6 but you, you will belong to me as a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words that you will speak to the Israelites."*
BSB(i) 6 And unto Me you shall be a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you are to speak to the Israelites.”
MSB(i) 6 And unto Me you shall be a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you are to speak to the Israelites.”
MLV(i) 6 and you* will be to me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words which you will speak to the sons of Israel.
VIN(i) 6 but you, you will belong to me as a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words that you will speak to the Israelites."
Luther1545(i) 6 Und ihr sollt mir ein priesterlich Königreich und ein heiliges Volk sein. Das sind die Worte, die du den Kindern Israel sagen sollst.
Luther1912(i) 6 Und ihr sollt mir ein priesterlich Königreich und ein heiliges Volk sein. Das sind die Worte, die du den Kindern Israel sagen sollst.
ELB1871(i) 6 und ihr sollt mir ein Königreich von Priestern und eine heilige Nation sein. Das sind die Worte, die du zu den Kindern Israel reden sollst.
ELB1905(i) 6 und ihr sollt mir ein Königreich von Priestern und eine heilige Nation sein. Das sind die Worte, die du zu den Kindern Israel reden sollst.
DSV(i) 6 En gij zult Mij een priesterlijk koninkrijk, en een heilig volk zijn. Dit zijn de woorden, die gij tot de kinderen Israëls spreken zult.
Giguet(i) 6 Vous serez pour moi un sacerdoce royal, une nation sainte; répète ces paroles aux fils d’Israël.
DarbyFR(i) 6 et vous me serez un royaume de sacrificateurs, et une nation sainte. Ce sont là les paroles que tu diras aux fils d'Israël.
Martin(i) 6 Et vous me serez un royaume de Sacrificateurs, et une nation sainte; ce sont là les discours que tu tiendras aux enfants d'Israël.
Segond(i) 6 vous serez pour moi un royaume de sacrificateurs et une nation sainte. Voilà les paroles que tu diras aux enfants d'Israël.
SE(i) 6 Y vosotros seréis mi reino de sacerdotes, y gente santa. Estas son las palabras que dirás a los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 6 Y vosotros seréis mi reino de sacerdotes, y gente santa. Estas son las palabras que dirás á los hijos de Israel.
JBS(i) 6 Y vosotros seréis mi reino de sacerdotes, y gente santa. Estas son las palabras que dirás a los hijos de Israel.
Albanian(i) 6 Dhe do të jeni për mua një mbretëri priftërinjsh dhe një komb i shenjtë. Këto janë fjalët që do t'u thuash bijve të Izraelit"".
RST(i) 6 а вы будете у Меня царством священников и народом святым; вот слова, которые ты скажешь сынам Израилевым.
Arabic(i) 6 وانتم تكونون لي مملكة كهنة وامة مقدسة. هذه هي الكلمات التي تكلّم بها بني اسرائيل
ArmenianEastern(i) 6 Դուք կը լինէք ինձ համար որպէս թագաւորութիւն, որպէս քահանայութիւն եւ որպէս սուրբ ազգ: Իմ այս ասածները դու կը հաղորդես իսրայէլացիներին»:
Bulgarian(i) 6 И вие ще Ми бъдете царство от свещеници и свят народ. Това са думите, които трябва да кажеш на израилевите синове.
Croatian(i) 6 vi ćete mi biti kraljevstvo svećenika, narod svet.' Tim riječima oslovi Izraelce."
BKR(i) 6 A vy budete mi království kněžské a národ svatý. Tať jsou slova, kteráž mluviti budeš synům Izraelským.
Danish(i) 6 Og I skulle blive mig et præsteligt Kongerige og et helligt Folk. Disse ere de Ord, som du skal sige til Israels Børn.
CUV(i) 6 你 們 要 歸 我 作 祭 司 的 國 度 , 為 聖 潔 的 國 民 。 這 些 話 你 要 告 訴 以 色 列 人 。
CUVS(i) 6 你 们 要 归 我 作 祭 司 的 国 度 , 为 圣 洁 的 国 民 。 这 些 话 你 要 告 诉 以 色 列 人 。
Esperanto(i) 6 Kaj vi estos por Mi regno de pastroj kaj popolo sankta. Tio estas la vortoj, kiujn vi diru al la Izraelidoj.
Finnish(i) 6 Ja teidän pitää oleman minulle papillinen valtakunta ja pyhä kansa. Nämä ovat ne sanat, jotka sinun pitää Israelin lapsille, sanoman.
FinnishPR(i) 6 Ja te olette minulle pappisvaltakunta ja pyhä kansa.' Sano nämä sanat israelilaisille."
Haitian(i) 6 Men nou menm, n'ap vini yon nasyon moun k'ap sèvi m' tankou prèt, yon pèp k'ap viv apa pou mwen. Wi, se sa pou ou di moun Izrayèl yo.
Hungarian(i) 6 És lesztek ti nékem papok birodalma és szent nép. Ezek azok az ígék, melyeket el kell mondanod Izráel fiainak.
Indonesian(i) 6 khusus untuk diri-Ku sendiri, dan kamu akan melayani Aku sebagai imam-imam."
Italian(i) 6 E mi sarete un Reame sacerdotale, e una gente santa. Queste son le parole che tu dirai a’ figliuoli di Israele.
ItalianRiveduta(i) 6 poiché tutta la terra è mia; e mi sarete un regno di sacerdoti e una nazione santa. Queste sono le parole che dirai ai figliuoli d’Israele".
Korean(i) 6 너희가 내게 대하여 제사장 나라가 되며 거룩한 백성이 되리라 너는 이 말을 이스라엘 자손에게 고할지니라 !
Lithuanian(i) 6 Jūs būsite man kunigų karalystė ir šventa tauta’. Šiuos žodžius kalbėk izraelitams”.
PBG(i) 6 A wy będziecie mi królestwem kapłańskiem, i narodem świętym. Teć są słowa, które mówić będziesz do synów Izraelskich.
Portuguese(i) 6 e vós sereis para mim reino sacerdotal e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
Norwegian(i) 6 Og I skal være mig et kongerike av prester og et hellig folk. Dette er de ord du skal tale til Israels barn.
Romanian(i) 6 Îmi veţi fi o împărăţie de preoţi şi un neam sfînt. Acestea sînt cuvintele pe cari le vei spune copiilor lui Israel.``
Ukrainian(i) 6 А ви станете Мені царством священиків та народом святим. Оце ті речі, що про них будеш казати Ізраїлевим синам.